王小川吹过的牛 搜狗翻译来打脸

来源:中国商务新闻网 作者: 字号:T|T 时间:2017-03-16 20:22:00}
3月11日,搜狗输入法推出了最新安卓版本V8.9,主打实时语音翻译功能。在产品功能介绍中,搜狗声称只要用户说出中文,搜狗就能将这句话实时翻译成英文。如此一来,每个人都相当于拥有了一个贴身翻译,大家再也不需要苦苦学英语了。

可是,理想很丰满,现实却很骨感。在试用了搜狗输入法的新功能之后,许多网友在微博上吐槽:请问这个翻译过四级了吗?

连“老师好”都翻译不对

微博用户@tree_枯木说,自从用了搜狗的中译英功能,才知道自己的英文有多好,“老师好”竟然被搜狗翻译成了“good teacher”。

\

还有更加离谱的,网友想用搜狗翻译一下“我姓方”,结果搜狗的翻译结果是“I’m XingFang”。

\

甚至,有网友专门录了一段视频,说“搜狗发版了”,但搜狗不知道出了什么问题,竟然将原话翻译成了“Sogou is dead(搜狗死了)”。

\

中文识别不准造成翻译失准

纵观所有搜狗翻译的闹出的笑话,不难发现,绝大多数问题是出在中文的识别和理解上。

比如,将“老师好”翻译成“good teacher”,显然是搜狗的翻译功能没有理解到这里的“好”指的是“问好”,而不是“好坏”的“好”;将“姓方”直接翻译成“XingFang”,也是因为搜狗没有理解这句话中“姓”指的是“姓氏”。至于“Sogou is dead”的大乌龙,我们恐怕很难想象搜狗究竟把这句话听成了什么。

如此来看,在中文识别和语义理解都存在明显bug的情况下,搜狗还强势推出“中译英”功能,实在过于心急了。走路还不稳就想快跑,怎么可能不栽跟头呢?

那些年,搜狗吹过的牛……

搜狗CEO王小川曾经表示,搜狗机器翻译在演讲、旅游、闲聊、日常口语等领域,采用五分制人工评分能达到4.4分。在去年的乌镇互联网大会上,王小川还曾将自己的讲话内容通过实时翻译技术显示在大屏幕上,当他说到“搜索的未来就是人工智能时代的皇冠”时,屏幕上实时显示出了“In the future, search will be the Crown of the AI Era”。

现在看来,王小川和用户使用的可能不是同一个产品……

原文链接:http://xyjj.comnews.cn/news/2017/yuqing_0316/3750.html

(来源:中国商务新闻网)

免责声明:重庆时报网竭力提供准确而可靠的资讯,惟不保证绝对无误,资讯如有错漏而令你蒙受损失(不论是否与侵权行为、订立契约或其他方面有关),本公司概不负责。同时,重庆时报网所提供之投资分析技巧与建议,只可作为参考之用,并不构成要约、招揽、邀请、诱使、任何不论种类或形式之申述或订立任何建议及推荐,读者务请运用个人独立思考能力自行作出投资决定,如因相关建议招致损失,概与重庆时报网、编辑及记者无关。同时重庆时报网所发刊的署名及╱或不署名文章,相关内容属作者个人意见,并不代表重庆时报网立场。

活动专题

便民推荐

网站首页 | 新闻频道 | 活动频道 | 便民信息

E-mail:sbw_huong@163.com
渝ICP备1510450129号 QQ:9542-91882

地址:南岸区南城大道249号 

时报网  版权所有 未经授权禁止复制或建立镜像